|
|
alternatively
CD: MDT
Sound
Samples & Downloads
|
Endechar : Lament
for Spain - Sephardic Romances and Songs
Arvolicos d’almendra
Hija mía mi querida
Esta montaña d’enfrente
Una matica de ruda
Muerte que a todos convidas
¿Por qué llorax blanca niña?
Ven querida
Cuatro años d’amor
Ya crecen las hierbas
Paxaro de hermosura
Nani, nani
En la mar hay una torre
Calvi arabi - Kol libi -Rey don Alfonso
Durme, durme hermozo hijico
Avrix mi galanica
El rey Nimrod
Capilla Antigua de Chincilla: Luisa Measso (mezzo), Juan Francisco
Sanz (counter-tenor, nackers), Alfonso Sáezflutes, shawm,
zurna, gemshorn), Juan Michael Rubio (viol, rabel, rebec, oud, citole),
Miguel Ángel Orero (crotalum, bendir, darbuka, drums, riq,
santur, tenor flute, pitcher, nackers)/José Ferrero (tenor,
medieval harp, psaltery, simphonie)
rec. 16-20 July 2009, Iglesia de San Antón, Chinchilla de
Montearagón, Albacete, Spain
sung texts and translations available online.
NAXOS 8.572443 [57:31]
|
|
There is a wonderful observation by G.K. Chesterton, in an essay
called ‘The Romance of Rhyme’ which sums up perfectly
those simultaneous impulses to lament and celebrate which lie
at the heart of so much in the arts: “All poems might
be bound in one book under the title of ‘Paradise Lost’.
And the only object of writing ‘Paradise Lost’ is
to turn it, if only by a magic and momentary illusion, into
‘Paradise Regained’”. The simultaneity of
elegiac loss and the celebratory effort of reclamation though
art is nowhere more evident than in the music of the Sephardic
tradition. The music of the Sephardic Jews, partners in the
Andalusian coexistence of three religious and cultural traditions
(the others, of course, being Islam and Christianity) were finally
expelled from Spain in 1492. As their exile took them to other
parts of the Mediterranean world, they took with them, and then
further developed, a tradition of song which seems shot through
with the sense of loss and displacement but which is also self-affirming,
also concerned to create in art and illusion (at least) of that
which has been lost in ‘life’. That melancholy,
that sense of pained nostalgia, characterises so much in the
music of the Sephardic tradition, even in such modern guises
as the work of the singer and world music star Yasmin Levy or
the New York avant-garde jazz pianist Anthony Coleman on an
album such as Sephardic Tinge (Tzadik, TZ 7102), on which,
incidentally, Coleman improvises on ‘El rey Nimrod’,
the last title on Endechar.
On the highly recommendable Endechar José Ferrero
and his Capilla Antigua de Chinchilla have chosen to perform
a selection of Sephardic songs full of the paradox of lamentation
and artistic affirmation. ‘Endechar’ was a verb
meaning to ‘mourn’, or ‘to sing a funeral
dirge’ and endechas were dirges or laments. Only
two of the songs performed here are, technically speaking, endechas,
‘Muerte que a todos convidas’ and ‘Ya crecen
las hierbas’. But the imagery of loss (and its fitting
music) is encountered almost everywhere. So in the romance ‘Este
montaña d’enfrente’ the note of lament predominates:
‘Este montaña d’enfrente / S’aciende
y va quemando / Alli pedri al mi amor / M’asento y vo
llorando’ (This mountain before me / has caught fire and
is burning / There it was I lost my love / now I sit down and
weep’). In another romance, ‘Ven querida’,
the protagonist states the reasons for his unhappiness: ‘Huérfano
de padre y de madre / Yo no tengo onde arrimar’ (Orphaned
of both father and mother / I have nowhere to take refuge).
Even in a lullaby like ‘Nani, nani’ the mother sings
of how the father will return, not from work, but from a new
love. Loss and betrayal permeate almost everything - which is
hardly surprising. But, the music is not, it should be stressed,
merely depressing. At the same time that they move us with the
sadness of their sentiments, the best of these songs also impress
by what they have to say of the resilience of the human spirit
and its capacity for beauty.
These performances are less highly coloured, less prone to treat
the music as a kind of exotica, than some revivals of recent
years have done. In part this is because Ferrero and his company
have concentrated their attention on the western Mediterranean
(chiefly Moroccan) Sephardic tradition, rather than on the developments
of Sephardic music further east, under the stronger influence
of Turkish and Greek models. There is a sense in which Arab
influences on the Sefardis of Morocco merely continue that dialogue
which had already happened in medieval Andalusia.
Ferrero’s interpretations are imaginative without being
over sophisticated; using instruments from the Jewish, Christian
and Arabic traditions (flutes were always associated with Jewish
music of lament and are thus given prominence), as we know to
have been done in Andalusia, allows for some pleasing tonal
variety. Thus ‘En la mar hay una torre’ benefits
from an attractive introduction played on the psaltery (played
by the multi-talented Señor Ferrero) and elsewhere the
oud and the medieval harp are deployed intelligently. All three
of the singers have good things to offer. Luisa Maesso has a
rich mezzo voice, and some of her work makes particularly effective
use of some ‘moorish’ melismata. Countertenor Juan
Francisco Sanz sings with an apt poignancy and Ferrero himself
brings an air of authority to all that he does. The way in which
several solo voices are used in most of the songs is particularly
effective, giving a quasi-dramatic sense of dialogue to proceedings,
in a way that brings out the emotional substance of these songs
very well.
Glyn Pursglove
|
|