Somehow, I never got round 
                  to buying a complete recording of Der Rosenkavalier, 
                  perhaps because the competing claims of Karajan, Solti and Kleiber 
                  seemed impossible to resolve. My heart said Karajan, whose film 
                  version was my introduction to this wonderful opera nearly fifty 
                  years ago; my brain said Solti, especially when a friend bought 
                  that version and extolled its virtues as we listened to it; 
                  Kleiber’s echt-Viennese version could claim the right 
                  of primogeniture, but in mono only. Solti and Kleiber opened 
                  out the small theatrical cuts which Karajan made. If Karajan, 
                  should it be the mono or the stereo version? Both were made 
                  at the same time, using different sets of microphones, but producer 
                  Walter Legge doubted that stereo would ever catch on and lavished 
                  more care on the mono. Karajan’s later DGG set was far less 
                  well received. To complicate matters further, EMI issued a digital 
                  version under Haitink, also dispensing with the theatrical cuts. 
                  Unable to decide, I ended up with the excerpts from the Karajan 
                  (currently on 5 65571 2) as a stop-gap which seemed destined 
                  to be permanent. 
                
Reviewing the reissued 
                  Karajan on this site in December 2001 (5 67605 2 in the UK, 
                  5 67609 2 in the US), Christopher Howell seems to have been 
                  in the same quandary : “[Karajan’s] at least is one of the “Great 
                  Recordings of the Century”. I don’t know if this in itself adds 
                  up to a recommendation ahead of Kleiber, but it does rather 
                  sound as if you’ll need both of them.” Karajan is now available 
                  in this mid-price reissue or at a lower price in re-mastered 
                  mono (3 77357 2). Solti remains at full-price (417 493-2); Kleiber 
                  is available at mid-price from Decca (467 111-2) or more cheaply 
                  from Naxos (8.111011-3), Documents (221927) and Regis (RRC3007). 
                
              
Recently, seeing that EMI 
                had reissued the Haitink at a competitive price, along with a 
                number of other opera sets, I bought it on impulse. (NB: Beware 
                – some retailers are still offering this set for sale as an expensive 
                import.) The reissue comes in a laminated cardboard box, with 
                the individual discs in stiff cardboard sleeves. The cover is 
                in garish pink, as is the label side of each CD, becoming progressively 
                darker from CD1 to CD3. There is a booklet with multi-lingual 
                notes and a detailed synopsis keyed to the track numbers; with 
                around 20 tracks on each CD, the synopsis is easy to follow. The 
                booklet is fairly lavishly illustrated, including a colour reproduction 
                of Roller’s design for Octavian bearing the rose, but there is 
                no libretto. The back cover of the box states that full libretto 
                and translations are available at emiclassics.com but I was unable 
                to locate them at this address. Instead I used the libretto from 
                the Opera 
                Guide site which, unfortunately, does not include a translation. 
                Hoffmannstal’s text is deliberately couched in archaic diction, 
                which even fluent speakers of modern German may find troublesome, 
                but the detailed synopsis in the booklet should help.  
              
The clarity, warmth and 
                  range of the orchestral sound are evident from the start; individual 
                  instruments and the voices are clearly located within this overall 
                  picture. From Octavian’s opening words, “Wie du warst! wie du 
                  bist!” the diction is clear, even where Strauss occasionally 
                  sets the musical rhythm at odds with natural speech-rhythm. 
                  Kiri te Kanawa and Anne Sofie von Otter make very good immediate 
                  impressions from the start; if anything, von Otter makes the 
                  stronger impression, but that is as it should be. Octavian’s 
                  familiar “du” as against the Marschallin’s formal “Er” right 
                  from the start differentiates their attitudes to their relationship. 
                
This differentiation is 
                  most clearly seen at the conclusion of Act 1 (CD1, tracks 17 
                  – end). The whole of this section is included on the Karajan 
                  highlights disc, providing an opportunity for comparison. My 
                  impression that the conductors adopt similar tempi is borne 
                  out by comparing the timings. Haitink employs less legato 
                  than Karajan but is prepared to take his time where appropriate; 
                  though his tempi are usually slightly brisker than Karajan’s, 
                  his overall time for the opera is about the same, allowing for 
                  the fact that he includes slightly more music. 
                
Both Elisabeth Schwarzkopf 
                  (for Karajan) and Kiri te Kanawa cope very well in conveying 
                  the Marschallin’s range of moods, from the reflective tone of 
                  “Da geht er hin” to the panic of having failed to kiss Octavian 
                  goodbye and the wistful decision at the end to send the silver 
                  rose to Octavian. Te Kanawa’s German sounds almost as idiomatic 
                  as Schwarzkopf’s, though she does not quite hit the Viennese 
                  a in Schwarzkopf’s pronunciation of “Prater” and I thought 
                  I once detected a marginally soft ch at the end of “doch”, 
                  hardly a major crime. 
                
In this section both Octavians, 
                  Christa Ludwig (Karajan) and Anne Sofie von Otter (Haitink), 
                  seemed to me slightly to out-sing their respective Marschallins; 
                  as at the beginning, this is not inappropriate with Octavian 
                  once again more often addressing her familiarly as ‘du’ than 
                  she him. Finally he yields to her mood and addresses her as 
                  ‘Sie’; both Octavians mark this transition well. I have already 
                  mentioned the way in which the voices are clearly located within 
                  the orchestral sound in the Haitink set, only very occasionally 
                  lost in it. On the Karajan they tend more often to disappear 
                  within the overall texture, especially in the Marschallin’s 
                  quieter moments. Paradoxically, it appears that the voices are 
                  more clearly located on the mono version of the Karajan. Even 
                  the voices of the agitated servants at the end of the act are 
                  more clearly differentiated from each other on the newer recording. 
                
Barbara Hendricks sings 
                  excellently as Sophie; her voice is marginally less girlish 
                  than Teresa Stich-Randall’s for Karajan and she occasionally 
                  sacrifices the correct vowel sound for the sake of hitting the 
                  right, beautiful note; she even seems to substitute a u 
                  for a ü in Zunkünftiger where this is not a consideration 
                  – Grundheber’s correct pronunciation of the word immediately 
                  afterwards makes this more prominent than it would otherwise 
                  be – but overall her pronunciation is perfectly acceptable. 
                  The intertwining of Hendricks’ and von Otter’s voices as their 
                  words and thoughts come closer together after the presentation 
                  of the rose in Act 2 (CD2, track 4: “Dahin muss ich zurück … 
                  / Ich war ein Bub …”) is marginally less magical than on the 
                  Karajan recording, perhaps because in this duet the slightly 
                  more forward placement of the voices in the digital recording 
                  is less of a virtue. 
                
Kurt Rydl’s Baron Ochs 
                  is suitably bovine; he strikes just the right balance of lyricism 
                  and clumsiness in his rendition of Mit mir …, though 
                  in general he is not quite a match for Karajan’s Otto Edelmann, 
                  whose clearer enunciation reminds us that this ox’s unlikely 
                  patronymic is von Lerchenau (lark-meadow). Both adopt 
                  ripe Austrian vowels, especially in Act 2, though both are inconsistent 
                  in their pronunciation of the -ei- diphthong; von Otter’s 
                  servant-girl accent when pretending to be ‘Mariandl’ is also 
                  pretty convincing. 
                
In the closing scene of 
                  Act 3 (CD3, tracks 18-20) Haitink and his cast achieve an effect 
                  every bit as magical as Karajan, though at a marginally faster 
                  tempo; neither sounds too fast or too slow within its own terms 
                  and the singing is magical on both recordings. We have long 
                  known that matters would end thus and the Marschallin’s “Ja, 
                  ja”, in reply to Faninal’s observation that that’s how young 
                  people are, brings us back to her “Sei Er nur nicht wie alle 
                  Männer sind!” at the end of Act 1 – she hopes that Octavian 
                  won’t be like all the others, but she knows he will and that 
                  she will be generous enough to approve. Strauss manages to put 
                  all this into those two syllables and both te Kanawa and Schwarzkopf 
                  get it just right. 
                
With honours more or less 
                  even between these two EMI versions, I am still left with my 
                  original quandary: do I now stay with Haitink and dispose of 
                  Karajan, or do I trade in both for the complete Karajan version, 
                  when I would not want to be without both in whole or in part? 
                  In the end my solution was simple: there is enough space in 
                  the Haitink box for me to replace the jewel case of the Karajan 
                  with a plastic envelope and insert it as an appendix. The jewel 
                  case will then serve to replace a broken one and I get to keep 
                  one-and-a-third wonderful recordings If you have the space for 
                  two complete sets, perhaps the Haitink and the mono Karajan 
                  would be your best compromise. If you have room for three, better 
                  throw in Kleiber, too.  
                  
                  
                  Brian 
                  Wilson