In 1936, the Soviet 
                Union was preparing for a major celebration 
                the following year to mark the centenary 
                of the death of one of Russia’s most 
                revered cultural figures, Alexander 
                Pushkin. Among the planned events was 
                a dramatisation of the great verse novel 
                Eugene Onegin with integrated 
                music by Prokofiev. By December 1936 
                preparations by the Moscow State Chamber 
                Theatre were advanced, much of the music 
                was written, sets had been made and 
                costumes sewn. Then Prokofiev got a 
                letter from the Theatre. Capriccio publishes 
                it for the first time in the CD booklet:- 
              
 
              
"The All-Union 
                Committee for Art Affairs has given 
                us categorical instructions not to perform 
                the play Eugene Onegin .... you 
                are not to conduct any more work ... 
                on the music. The play…is herewith cancelled." 
              
 
              
The production had 
                fallen foul of the Main Committee for 
                Repertoires that had sent in an inspection 
                team of Pushkin Scholars to vet things. 
                1936 was a perilous year for the arts 
                in the USSR. Pravda had been attacking 
                artists for bourgeois formalism. In 
                January Stalin had personally ordered 
                the shut-down of Shostakovich’s Lady 
                Macbeth in the middle of a successful 
                run the day after seeing the opera. 
                It could not be a work of the people 
                because Stalin could not detect any 
                decent melody. Shostakovich was lucky. 
                Stalin had certainly shot people for 
                less than writing tunes he couldn’t 
                whistle. 
              
 
              
As far as I am aware, 
                the first attempt to stage this project 
                took place only nine years ago in the 
                remote Russian town of Yekaterinsburg. 
                There have been recordings of selected 
                orchestral numbers from the work, but 
                apart from this CD, there is only one 
                other recording currently available 
                that uses all the music that survives. 
                It was from Chandos, using English forces 
                under Sir Edward Downes. 
              
 
              
Those who have never 
                heard the music in context are likely 
                to be astounded by its quality. Superb 
                melody abounds starting with a haunting 
                oboe solo that is then developed with 
                irresistible, expanding orchestration. 
                An obvious irony is that even Stalin 
                might have liked it. There is dance 
                music that shows off Prokofiev’s gifts 
                as a great composer for the ballet with 
                some delightful numbers that include 
                the inevitable ball scene crops up in 
                so many of Prokofiev’s dramatic works. 
                Above all, the music has dramatic impact 
                appropriate to the text, enhanced by 
                the composer treating some tunes as 
                repeating leitmotivs in a way that would, 
                I am sure, have given a full performance 
                of the play great cumulative power. 
                The quality is such that Prokofiev incorporated 
                some of the music into other works including 
                the opera War and Peace, and 
                the ballet Cinderella.
               
              
 
              
              
The problem for the 
                producers of the discs was how to realise 
                the music in dramatic context. This 
                is not just incidental music. There 
                is song, chorus and orchestral music 
                that backs spoken word, melodrama fashion. 
                An additional problem is that some of 
                the music survives in fragments and 
                some only in piano score. 
              
 
              
The Chandos version 
                took a more speculative, reconstructionist 
                course than the current recording. There 
                was considerably more spoken word either 
                side of music sections as well as completion 
                of the fragments. The result is that 
                the recording runs to two full discs 
                as opposed to Capriccio’s one. There 
                was also orchestration of some of the 
                dance numbers that survived in piano 
                score only, whereas here they are simply 
                played on the keyboard, although some 
                of Edward Downes’s orchestrations are 
                re-used. 
              
 
              
Perhaps the most impactful 
                difference between the two recordings 
                is that Chandos has the words, which 
                are given to narrator as well as to 
                main characters, delivered in English. 
                Spoken by well-known British actors, 
                this has the advantage meaning that 
                Anglophone audiences know what is being 
                said without recourse to a booklet translation. 
                Some, including myself, consider the 
                loss of idiomatic Russian too great 
                a cost. 
              
 
              
This Capriccio recording 
                has the Russian voices intoning with 
                far greater dramatic effect. On Chandos, 
                Timothy West as the narrator has a bland, 
                polite style that sounds as if he is 
                delivering a lunch-time poetry reading 
                at a Women’s Institute in Surrey. The 
                Russian Tatiana, Chulpan Chamatova, 
                is particularly striking although it 
                was a shock when she first speaks because 
                she is recorded quite loud as if in 
                an echo chamber. But her delivery of 
                Tatiana’s Dream has an impassioned, 
                sibilant sexiness - backed by Prokofiev’s 
                intense music - that seems to me entirely 
                appropriate, especially if you agree 
                with Canadian Pushkin scholar, J. Douglas 
                Clayton’s assertion a few years ago 
                that Tatiana’s dream is "masturbatory". 
                It is in stark contrast to Niamh Cusack 
                on Chandos who sounds as if she’s 
                in one of those old Jane Austen costume 
                drama movies. 
              
 
              
The playing of the 
                Berlin RSO is immaculate and sumptuous, 
                perhaps a little languid for some but 
                there is beautiful sound in which to 
                revel, well recorded. 
              
 
              
The same applies to 
                the "bonus" disc which contains 
                music from another aborted project designed 
                for the Pushkin centenary. This was 
                a film based on the novella, Pique 
                Dame. It was thought that Stalin 
                would not tolerate films being shot 
                on subjects that were not contemporary 
                in content, by which time Prokofiev 
                had written and orchestrated most of 
                the music. I get the impression he was 
                putting less effort into this than in 
                Eugene Onegin but there is much 
                to delight, including an inevitable 
                ball scene with a delicious trumpet 
                solo. 
              
 
              
The booklet essay does 
                not even mention Pique Dame but 
                is detailed on the misfortunes of Eugene 
                Onegin. I felt that the best way 
                to listen to the latter was to follow 
                the Russian with English translation 
                and read up a synopsis of the action 
                between numbers. But the booklet has 
                no synopsis and although the text appears 
                in French, German and English, it does 
                not, perversely, have the Russian so 
                it is impossible to know where you are 
                within numbers. Also, all the track 
                titles at the beginning of the book 
                are only in German which may pose cross-referencing 
                problems. 
              
 
              
This double disc set 
                represents an important addition to 
                the Prokofiev recorded canon. Eugene 
                Onegin was a revelation to me and 
                made me think what a wonderful opera 
                Prokofiev might have produced on Pushkin’s 
                masterpiece. But it would, of course, 
                have been unthinkable – a heresy - to 
                try and follow Tchaikovsky’s Onegin, 
                that popular pillar of Russian culture. 
              
John Leeman  
              
see also review 
                by Rob Barnett - October Recording 
                of the Month