The legend of Orfeo 
                is amongst the most durable of operatic 
                themes. It is the basis of Monteverdi’s 
                work of that name which many consider 
                the very first opera worthy of staging. 
                Gluck’s version came over 150 years 
                later. In the meantime the genre of 
                opera had grown massively and evolved 
                it own rather static conventions. With 
                his version of Orfeo, and in subsequent 
                works, Gluck sought to break away from 
                those static conventions of recitative 
                and aria, which focused attention on 
                the singers at the expense of the music 
                and drama of the piece. These were his 
                so called ‘reform operas’. Working closely 
                with his librettist Calzabigi (1714-1795) 
                Gluck’s Orfeo was created with carefully 
                constructed scenes. It introduced dances 
                and chorus to give ‘the language 
                of the heart, strong passions, interesting 
                situations and constantly varied spectacle’. 
                This instead of the static ‘flowery 
                descriptions, superfluous comparisons 
                and sententious, cold moralising’ 
                of what had gone before. In my view 
                these objectives were magnificently 
                realised in this wonderfully melodic 
                and dramatically taut work. Its structure 
                is such as to have drawn Berlioz and 
                Wagner to make revised editions. 
              
 
              
So far so simple. Gluck, 
                however, cast a contralto castrati as 
                his Orfeo for the first production in 
                Vienna on the 5 October 1762. But the 
                age of the castrati, the great primas 
                of Handel’s operas, was drawing to a 
                close. They had not been acceptable 
                in France where a form of high tenor 
                had evolved. For the work’s premiere 
                in Paris in 1774 (not 1776 as the booklet 
                title page indicates) Gluck re-wrote 
                the role of Orfeo for this high tenor 
                voice. He also, like Verdi and Wagner 
                later, had to provide additional ballet 
                music for Paris performance. These additions 
                have become integrated into many performing 
                and recorded versions of Orfeo such 
                as this one. Other performances and 
                recordings, particularly in the past 
                fifteen years or so, have reverted to 
                period instruments. These have also 
                involved the singing of the role of 
                Orfeo by a counter-tenor or falsettist 
                with no use of vibrato by soloists or 
                orchestra. The problem with most counter-tenors 
                is that whilst they are strong at the 
                top of the voice they often lack strength 
                lower down their range. The contralto 
                castrato at the premiere had a range 
                of three octaves. Ewa Podles, the Orfeo 
                on this recording, has a similar range 
                up to a brilliant top C. 
              
 
              
Ewa Podles has sung 
                at all the world’s great opera houses 
                and with the greatest orchestras and 
                conductors. Her recordings of Rossini’s 
                Tancredi, Gluck’s Armide and Handel’s 
                Ariodonte have all received numerous 
                awards. On this recording her portrayal 
                of Orfeo is outstanding in respect of 
                both singing and characterisation. She 
                uses the wide range of her voice to 
                colour her elegant phrasing (CD 1 tr. 
                8) and varied expression (CD 1 tr. 11), 
                as she is variously plaintive, poignant 
                and passionate in her portrayal. In 
                a couple of places, at each end of her 
                range, there is a smudged note that 
                would have been corrected in a studio 
                recording. There are also times when 
                she softens the consonants too much 
                and her diction suffers. I don’t know 
                if this live recording is of a concert 
                performance or a staged one, but there 
                is no extraneous stage noise or off-mike 
                singing. Most importantly there is no 
                audience noise or applause during the 
                performance. The acoustic is warm with 
                the soloists and chorus set behind the 
                orchestra. From their names, I guess 
                both Ana Rodrigo as Euridice and Elena 
                de Merced as Amore are Spanish. They 
                are appropriately different in timbre. 
                Both are well-schooled voices that portray 
                their relatively small but important 
                roles in the evolving drama with good 
                tone, clarity and expression. 
              
 
              
In this reform work 
                the orchestra and chorus are major protagonists. 
                Peter Maag lets the music and his singers 
                breathe. His pacing is not laggardly, 
                nor does he try to imitate period instrument 
                articulation and fast timing. The chorus 
                are resonant, accurate and well disciplined. 
                They sing with passion and commitment 
                whether as Furies or with ethereal tone 
                at the funeral urn (CD 1 trs. 2 and 
                5) or in the final Trionfi amore (Let’s 
                have triumph of love, CD 2 tr. 20). 
                The booklet has a brief essay in English, 
                German, French and Italian. The libretto 
                is printed in full with English translation. 
                The audience is enthusiastic at the 
                end. I am too, and strongly recommend 
                this performance to all those not concerned 
                about original version or period instrument 
                performance. 
              
Robert J Farr