It may seem unfair to start with the pianist, 
                but as a pianist myself I want to say at once that I think Huber’s 
                playing is quite wonderful. Take no. 2, Wohin? There is 
                such transparency to the rippling 16th-notes, such evenness, together 
                with such sensitivity to the harmonic changes, so those sinking 
                progressions first heard at "Ich weiss nicht, wie mir wurde" 
                really register. The opening of Ungeduld, which in some 
                hands can sound a mess, is clear for once, and the agitation, 
                at a fairly broad tempo, is the more effective for it. He is alive 
                to every marking, every harmonic shift, and reacts imaginatively 
                to the many strophic songs. In Des Baches Wiegenlied the 
                gentle rocking figure which accompanies the song throughout actually 
                comes to sound like distant horns as the singer evokes the "Jagdhorn" 
                in verse 3. And he collaborates perfectly with the singer as well 
                as playing beautifully on his own account. 
              
 
              
Is this all a preface to saying that the singer 
                is not on the same level? Fortunately not. Christian Gerhaher 
                has evidently thought a lot about the texts, on which he adds 
                a note of his own in the booklet. For years it was a truism that 
                Wilhelm Müller wasn’t worth much as a poet, but this is the 
                second time recently I’ve encountered a revisionist view in print, 
                and Gerhaher reminds us that Heinrich Heine rated Müller 
                very highly. In order for us to appreciate better the poem and 
                the dramatic plot he has had the complete cycle printed in the 
                booklet, including the prologue, epilogue and three other poems 
                not set by Schubert. Unfortunately he perhaps didn’t realise that 
                Ars Nova intended to print the texts without translations (only 
                the notes are translated) and my German is certainly nowhere within 
                reach of understanding them unaided. 
              
 
              
It is not surprising, then, that his singing 
                always gives due attention to the words. His rather hearty way 
                with the first song led me to wonder if this wasn’t going to be 
                an over-heavy interpretation, but perhaps he is misleading us 
                deliberately, for by the end it is his intimate, almost whispered 
                style of delivery which leaves an abiding impression. He, no less 
                than his pianist, finds a wide variety of expression in the strophic 
                songs. It is a more interventionist approach than Aksel Schiøtz’s 
                classic performance (not strictly comparable as that was a tenor 
                version), but always musically so, somewhat in the Fischer-Dieskau 
                tradition. A comparison of a few of the songs with the most recent 
                recording by Andreas Schmidt and Rudolf Jansen found the latter, 
                both singer and pianist, a little penny-plain alongside the more 
                varied approach of Gerhaher and Huber. Possibly Schmidt’s voice 
                is in itself the more beautiful instrument but in imaginative 
                and expressive phrasing Gerhaher surpasses him. If you have strong 
                feeling over tempi, I should warn you that Gerhaher’s and Huber’s 
                search for expression leads them to tempi which are generally 
                slightly below the norm – Schmidt and Jansen take just 61’ 26". 
                I didn’t personally find any of the slower speeds overdone. 
              
 
              
There have been a good many fine recordings of 
                this cycle over the years; this splendidly engineered recording 
                can join them, without consideration of price; but you will need 
                to get translations from somewhere if you don’t speak German. 
              
 
              
Christopher Howell