Is there any opera, apart from La Traviata, 
          which sums up so completely in its opening bars as Rusalka everything 
          the opera is about, and also sums up the whole being of its creator 
          and all that we most love him for? (The question is a provocation, send 
          in your lists). 
        
 
        
After some distant mutterings in the lower strings 
          there enters a melody that is the very epitome of unfulfilled longing. 
          It seems to have been established by now that the source of this great 
          sense of longing, which pervades so much 
          of Dvořák’s most memorable pages, lay deep in his personal life. 
          It has always been known that in his early youth, rejected in love, 
          he wooed and later married the lady’s younger sister, apparently enjoying 
          a happy domestic existence. It would appear, however, that he 
          remained in love all his life with the original sister. Think of it: 
          chained to a woman he did not love for the sole purpose of catching 
          an occasional glimpse of her sister, unable to rock the domestic boat 
          by ever saying anything. It is not surprising that he identified so 
          deeply with the plight of the poor water-nymph who, having become a 
          human being with all the aspirations and emotions which that involved, 
          is compelled to stay mute. 
        
 
        
And could this sense of deep longing be expressed more 
          completely than it is under the baton of Zdenék Chalabala? (Example 
          1: CD1, track 1). 
        
 
        
This was Supraphon’s second recording of Rusalka. 
          The first, in mono, was made in the mid-1950s. Conducted by Jaroslav 
          Krombholc. It had the same Watersprite as here, Eduard Haken, and Benno 
          Blachut, most celebrated of all Czech tenors, as the Prince. The set 
          disappeared from view after the issue of Chalabala’s recording and I 
          have never heard it. Recent compilations dedicated to Blachut and Podvalová 
          have drawn upon it. 
        
 
        
The Chalabala set is an old friend, however. I picked 
          it up in strident mono pressings in a W. H. Smith’s sale of deletions 
          in the late 1960s and have been under its spell ever since. It is a 
          pleasure to find that the master tapes have now yielded up sound which 
          is fully acceptable for its age. The acoustic remains dry (listen to 
          the cut-off in the rests after the dramatic fortissimos in the Prelude) 
          so all the more power to Chalabala for getting such magic. The voices 
          are firm and the instrumental detail yields only slightly in comparison 
          with Supraphon’s next effort, the digital recording under Václav 
          Neumann (1982-3). There is occasional distortion in the heavier passages, 
          and the percussion can still be tinny, but the sound need discourage 
          nobody. My initial reaction to the Neumann set, when it came out, was 
          of a certain disappointment; however, in view of the sound of the Chalabala 
          LPs I have tended to turn to it over the years and it is only now that 
          I have permitted myself the luxury of a scene-by-scene comparison. I 
          should also remind readers, however, of the recent award-winning recording 
          on Decca with Fleming and Heppner under Mackerras, a recording which 
          marks, one would hope, Rusalka’s final acceptance as an international 
          opera, not a merely Czech one. The opera has also been recorded under 
          Rahbari for Koch International. 
        
 
        
The interesting thing is that, while I have once again 
          marvelled at the poetry Chalabala finds in the score, comparisons have 
          led me to appreciate better Neumann’s approach. Chalabala takes us into 
          the world of the fairy-tale. As I pointed out not long ago when discussing 
          his and Talich’s versions of the Symphonic Poems, he is maybe less strong 
          on symphonic construction but knows how to tell a story. Neumann 
          was a paradoxical case of a Czech conductor whose Dvořák symphonies 
          raised little enthusiasm (but remember he started his career with thrilling 
          versions of nos. 1, 2 and 4 with the Prague Symphony Orchestra) but 
          whose Mahler enjoyed cult status. He seems to wish to go beyond 
          the fairy-tale in the search of something more real; a dark allegory 
          of good forces against bad. At the outset the dark rumblings are more 
          present than with Chalabala, the Rusalka theme itself more muted. He 
          continually underlines, during this prelude, the sinister colours of 
          the music. 
        
 
        
This approach continues in the first scene, where the 
          dryads cavort around, mocking the Watersprite, and at this point you 
          realise that the older recording is not going to have everything its 
          way if only because Chalabala’s dryads are real wobblers in the old 
          Slavonic tradition; Neumann’s will be easier on western ears. As for 
          interpretation, with Chalabala we get a good-natured romp (wonderful 
          vitality) while Neumann again seeks out details which can be taken as 
          sinister premonitions. 
        
 
        
The two Watersprites are each aligned to their conductors’ 
          approaches. For Neumann, Richard Novák is a tough, sinister figure 
          while Eduard Haken, for Chalabala, smoother voiced, is a loveable, avuncular 
          old chap. Chalabala’s dryads tease him with affection, leaving him to 
          exclaim "Mládi, mládi" ("Youth, youth") 
          with the tolerant air of one who has seen it all, while Neumann’s dryads 
          keep their distance. When Rusalka admits she wants to become a mortal 
          Novák would hurl fire and brimstone at her while Haken seems 
          horror-struck and very much saddened. The Watersprite’s repeated cries 
          of "Ubohá Rusalka bledá ("Poor pallid Rusalka") 
          are launched by Novák as maledictions while Haken sounds to be 
          sincerely sorry at the plight the silly little thing has got herself 
          into. You could justify either view, but Novák’s pantomime-devil 
          of a Watersprite is more one-dimensional and risks being tiresome, while 
          Haken’s more human figure can be touching. 
        
 
        
Now we come to the arrival of Rusalka herself. The 
          first thing to be said is that Rusalka may be a pallid water-nymph but 
          in vocal terms the part needs real heft. The singer who hasn’t got Turandot 
          in her vocal chords and lungs is not going to go all the way. Rusalka’s 
          first moments frequently blossom into full arioso, as in the powerful 
          passage ("Sám vyprávĕls …) where she tells how 
          she has heard that humans "have souls of which we are deprived, 
          /And that to heaven rise these human souls /When men do die and vanish 
          from the earth!"). Šubrtová has the 
          vocal splendour to encompass this with real passion; Beňačková, 
          attractive as her timbre is, seems to be pushing beyond her limits. 
          So take the wonderful little aria “Sem často přichnázi” (example 
          2: CD 1, track 4) in which Rusalka describes how the man she 
          loves often comes to the pool to bathe, she takes him into her arms 
          but he does not know, for to him she is only a wave. But she wants to 
          be able to take her into his arms and embrace her as she embraces him. 
          Here Rusalka expresses all her burgeoning desire to become a human, 
          all her growing human emotions. This is the first piece of sustained 
          lyrical writing in the opera and the singer who can wrap herself around 
          the hearts of her public here can do little wrong thereafter. Šubrtová, 
          with Chalabala’s loving support, is overwhelming; 
          Beňačková does her best, and Neumann’s faster tempo may have 
          been chosen to help her out in the longer lines.  
        
 
        
But wait a moment, wasn’t 
          Gabriela Beňačková-Čápová’s Rusalka (to give her her 
          full name for once) a revelation at the time, a much-loved assumption 
          which travelled to Vienna and New York? I think the attractiveness of 
          her timbre captivated many (myself included) and the sense that she 
          was pushing herself beyond her limits was felt to portray the fragility 
          of Rusalkà. This is certainly true, but to portray human fragility 
          with vocal fragility is dangerous – it would be like having Violetta 
          cough all the time – and unfortunately the premises for the dismal decline 
          documented by her 1995 Prague recital (SU 3027-2 231) are all to be 
          heard here. A pity nobody noticed or something might have been done. 
          By the time of her 1993 Metropolitan performance the voice had darkened 
          considerably; later revivals at the Met paved the way for Renée 
          Fleming’s assumption of the role. All this 
          can be heard again at greater length by comparing Beňačková 
          and Šubrtová in the opera’s most famous aria, Rusalka’s song to the 
          moon.  
        
 
        
The next character to 
          enter is the witch, Ježibaba. This time the Neumann set has a distinct 
          advantage in Vĕra Soukupová, beside whose pinging delivery Marie 
          Ovčačíková sounds old and jaded. The only problem is that, 
          in line with Neumann’s interpretation, she rather goes overboard in 
          characterising her aria and the less exaggerated approach under Chalabala 
          is, in principle, preferable. Incidentally 
          I should like to know why, in the opening phrase of this piece, “Čury 
          mury fuk” (“Abracadabra”), Ovčačíková leaps up an octave while 
          Soukupová remains on the same note. Was this an unwritten tradition 
          that Neumann decided to expunge? 
        
 
        
The dawn-music in the 
          orchestra is poetically handled by both conductors and both sets can 
          boast an off-stage hunter who is badly out of tune. So we come to the 
          remaining leading character, the prince. Ivo Žídek’s timbre sounded 
          terribly pinched in the old LP pressings so it’s good to hear 
          now that he sings in a generous, ardent and fairly full-toned manner, 
          with an occasional tendency to go flat. I should very much like to hear 
          Blachut’s assumption in the Krombholc set – the Prince concludes 
          Act 1 with two glorious arias – but Žídek is certainly preferable to 
          Neumann’s Wieslaw Ochman. This appears to be a small voice in any case, 
          since it is closer-miked than the others, with the orchestra receding 
          further behind. A certain reined-in quality enters Neumann’s 
          conducting when Ochman is around. The timbre is not unpleasant but there 
          is a virtually complete absence of legato, rendering the effect unmusical 
          indeed. At just a couple of key moments, such as the beginning of the 
          second verse of his first aria, he does produce rather more line (under 
          particular pressure from the conductor?) but overall this is a real 
          disappointment. Whether it stems from a technical inability to sing 
          legato or (perhaps more likely) from unfamiliarity with the Czech language 
          I cannot say. 
        
 
        
The Second Act opens with a scene between the gamekeeper 
          and the turnspit of the Prince’s castle. This brief moment of peasant 
          comedy might seem superfluous, but it allows us to know that there is 
          general unease over the strange young creature 
          the Prince has also brought in from the woods, and also rumours that 
          he is already tiring of her (though the marriage preparations are going 
          ahead) in favour of a foreign Princess who is visiting the castle. Dvořák 
          is almost recklessly prodigal of charming music to be lavished 
          on minor characters and the Gamekeeper even gets a rather impressive 
          little aria, "U nás v lesich straši" (My forest is 
          haunted). These suggestions of darker powers and impending tragedy are 
          particularly well realised by Neumann while Chalabala is content to 
          keep things dancing along. The gamekeepers are equally effective but 
          there is a big difference of approaches between the two turnspits. This 
          is a breeches role and some people feel (I don’t) that these should 
          be sung in a shrill, boyish voice. This 
          is how Neumann’s Jiřina Marková sings it and frankly I find it 
          tiresome. For Chalabala Ivana Mixová sings in a “normal” voice, which 
          I prefer.  
        
 
        
The Prince now appears and reveals that he is still 
          deeply in love with Rusalka but distressed at her frigidity and his 
          inability to possess her. The two tenors confirm what we already know, 
          but Neumann does draw the best out of Ochman, carrying him along on 
          a seething orchestral backdrop. At this point the foreign Princess appears, 
          a scheming, venomous character. I suppose 
          Dvořák felt that he should contrast her with the soprano Rusalka 
          by making her a mezzo, but having written the label he forgot to write 
          in the mezzo range and Alena Míková’s squally, forced performance has 
          you thinking the role should be handed over to a real soprano. 
          However, on the Neumann set Drohomíra Drobková is quite 
          superb, a real mezzo timbre wholly in command of the highish tessitura. 
          This scene, in which Ochman is again carried along by Neumann’s urgent, 
          passionate conducting, is altogether more effective than under Chalabala. 
        
 
        
The orchestral polonaise which follows as the guests 
          go into the castle was often performed by Neumann as a concert piece 
          and he conducts it as a much loved personal favourite, inquiring into 
          its curious transformations of the principal leitmotivs with a lot of 
          point. Chalabala by contrast seems not especially interested and even 
          a touch lethargic. The Watersprite now emerges from a convenient pond, 
          a potentially comic moment redeemed by the beauty of his aria. Neumann’s 
          Richard Novák has decided that this is the moment to invest the 
          role with a humanity similar to Haken’s. I really can’t choose between 
          them, but I do prefer Neumann’s less extreme change of tempo for the 
          orchestral music at the end of each verse. 
        
 
        
Rusalka, desperate, rushes 
          to the Watersprite’s arms and suddenly regains her speech. We immediately 
          see again what a big role this is. Her interjection beginning “Tatičku, 
          vodníku” may not be long but its cries of “Bĕda! Bĕda!” and 
          even more that of “Rusalku prostovlasou!” require enormous lung power 
          and are encompassed by Šubrtová with an ease that leaves Beňačková 
          standing at the post. The following desperate, headlong aria finds even 
          Šubrtová strained so what are the chances 
          for Beňačková? Here Neumann shows quite extraordinary perception 
          and guile. By holding the orchestra down dynamically and adopting a 
          faster tempo which gains in urgency what it loses in force, he allows 
          her to resolve the piece by agility rather than heft. The result 
          is completely successful – a clear win over Chalabala. 
        
 
        
In the final scene of 
          this act, Dvořák’s psychological perception in making the Prince 
          declare his love to the Princess to a variant of the music with which 
          he originally fell in love with Rusalka is to be noted – the 
          Prince may fancy the Princess for a moment but he is really in thrall 
          to Rusalka. Once again Drobková’s superior vocality and Neumann’s 
          urgent conducting more than compensate for Ochman’s weaknesses. If Act 
          One was clearly preferable under Chalabala, in Act Two the advantages 
          are almost entirely the other way, and this is in line with Neumann’s 
          interpretation which stresses the odds piling up against Rusalka, sinister 
          natural forces at first but now the Princess as well. 
        
 
        
Act Three begins with 
          Rusalka, forlorn and abandoned by the lake, singing an aria of melancholy 
          beauty. We are back in the magic world in which Chalabala excels, but 
          this is not an aria which calls for massive heft and Beňačková 
          is heard at her best; furthermore, Neumann supports her wonderfully, 
          as if sustaining her in the lapping waters. In fact, in this act Neumann’s 
          vision of Rusalka as a fragile creature overwhelmed by the forces pitted 
          against her comes into its own. 
        
 
        
        In the following scene with Ježibaba the superiority 
          of Soukupová is striking, the more so since she does not adopt a caricatural 
          approach. Neumann’s greater urgency carries the scene through and Beňačková 
          is as effective in her way as Šubratová in the powerful passage “Jde 
          z tebe hrůza”. 
        
        
 
        
The brief Nymphs’ chorus documents certain changes 
          for the better in Czech choral singing. More than singing, Chalabala’s 
          crew seem to be indulging in a vibrato competition. With Neumann’s chorus 
          the music takes on a more comprehensible form, and the digital recording 
          manages a more distant perspective (the Nymphs are supposed to be under 
          the water). 
        
 
        
Next comes a scene in 
          which the gamekeeper and the turnspit have been sent to Ježibaba to 
          ask for help for the Prince, who is gravely ill, but are sent packing 
          by the Watersprite. This evidently holds little interest for Chalabala 
          since he makes two cuts which prove, when reinstated by Neumann, 
          to have been pointless. Neumann characterises this scene with more care. 
          About his turnspit I have already had my say, but at least she gets 
          to sing an attractive arioso which is reduced by Chalabala to a few 
          bars. 
        
 
        
The Dryads’ scene which 
          comes after this finds Dvořák writing bar after bar of the most 
          wonderfully poetic music. I can find little to choose between the two 
          conductors’ interpretations, but the question of vibrato might cause 
          western ears to prefer Neumann. 
        
 
        
And so we come to the final dénouement in which 
          the repentant Prince comes to the lake, meets Rusalka once more and 
          begs to kiss her, even though she warns him that her kiss will now kill 
          him. In the end she, too, can resist no more. They embrace and the Prince 
          dies in her arms. The Rusalka theme is transformed into a funeral march 
          before Rusalka’s farewell sets the seal on the opera (Example 3: CD 
          2, track 11 from 11’ 22"): "Because you loved, because you 
          were good, /Because you were humanly fickle, /Because if all which makes 
          up my fate - /God have mercy on you, human soul". 
        
 
        
Chalabala builds up this last scene with growing passion 
          as the couple finally unite in love. For Neumann they are Pelléas 
          and Mélisande-like figures, no less passionate yet also helpless. 
          This scene is deeply moving in both interpretations and each conductor 
          has singers to match his conception. 
        
 
        
So, to sum up, with Chalabala this is the story of 
          Rusalka alone, of her desire for human love and passion, of her inability 
          to obtain it and the tragic consequences. The various scenes with the 
          Witch, the Gamekeeper and the Turnspit, not to speak of all the festivities 
          at the castle are, as it were, a pictorial backdrop to Rusalka’s story. 
          For Neumann, Rusalka’s quest is doomed to failure because of all the 
          adverse forces pitted against her. So in his vision, what for Chalabala 
          is a mere backdrop, is raised to the level of a protagonist. If Chalabala 
          may seem incomparable in those very aspects of the opera for which it 
          is most loved, he can give the impression that much else is just agreeable 
          time-filling. (The fact that he died only a couple of months after finishing 
          the recording may have something to do with its valedictory air; was 
          his health already deteriorating?). Under Neumann the opera appears 
          as an integrated whole. It is a more “modern”, perhaps more “Mahlerian” 
          interpretation. Chalabala has a stronger Rusalka but Beňačková 
          comes into her own in the third act. Neumann’s Prince is a weakness 
          but Chalabala’s is not exactly a strength. With 
          equal honours for the Watersprite and certain minor, but important, 
          parts notably superior with Neumann (Ježibaba, the foreign Princess) 
          as well as warmer, more spacious recording (but if it’s state-of-the-art 
          sound you’re after you’ll want Mackerras), the 
          scales would seem to be tipped very slightly in favour of Neumann. Strange. 
          I set about my comparisons convinced I was going to find in Chalabala 
          the stick with which to beat Neumann, but that I would prefer Beňačková’s 
          Rusalka. It has been a salutary experience to have to revise 
          my views so completely. However, the Chalabala does represent an incredible 
          bargain, since it is on two budget price CDs as opposed to three more 
          expensive ones (and to think that originally the Neumann gained because 
          it was on three LPs instead of Chalabala’s four!). Timed at 158’ 00" 
          the Neumann could presumably never be squeezed onto two CDs – it would 
          mean snipping the opera exactly in the middle without regard for the 
          musical sense. And Mackerras, at 162’ 58", is longer still. The 
          Rahbari is on two CDs. 
        
 
        
The Chalabala set comes with a good essay in four languages, 
          notes on the performers and, in a second booklet which I didn’t 
          find till I had reached the second CD, is the libretto, also in four 
          languages. The same translation has been doing yeoman’s service for 
          both recordings over the last forty years; it’s a bit stilted (as my 
          examples may have shown) but it’ll do. This is a recording which instilled 
          in me a love for the opera which has so far not died; at this cheap 
          price it will surely do the same for many new listeners. 
        
 
        
        
Christopher Howell