Prom
49 :
Shostakovich, Lady Macbeth Of The Mtsensk
District, Soloists, Chorus and Orchestra of
the Mariinsky Theatre (Kirov Opera) conducted by Valery
Gergiev, Royal Albert Hall, 20.08.2006 (JPr)
At the point where a number of people are suffering Shostakovich
saturation I have finally entered the 2006 celebrations
during the historically important watershed of the composer’s
life when this his second (and resultantly final) opera
caused major repercussions in his life that were reflected
in his Fifth Symphony.
It
is worth dwelling on the upheaval caused to Shostakovich
to the performance of Lady Macbeth of the Mtsensk District
on 26 January 1936 after more than 200 previous ones.
Stalin was attending the performance and Shostakovich,
instead of going off to perform his First Piano Concerto,
was recalled to the theatre by the director of the Bolshoi.
There
is a commentary by the writer Mikhail Bulgakov which was
based on eye-witness accounts that recalls the young composer
arriving at the theatre ‘white with fear’. The conductor
Alexander Melik-Pashaev begins the overture and ‘In anticipation
of a medal, and feeling the eyes of the leaders on him
… is in a frenzy, leaping about like an imp, chopping
the air with his baton. After the overture, he sends a
sidelong glance at the box, expecting applause - nothing.
After the first act - the same thing, no impression at
all.’
Shostakovich
had still not calmed down as he headed for his concert
tour where on a fateful day (28 January 1936) he bought
a copy of Pravda and opening at the third page
saw the infamous unsigned editorial headlined ‘Muddle
Instead of Music’ (Sumbur vmesto muzyki) in which
his opera came under attack. The article has been described
as ‘a classic example of authoritarian cultural criticism’
and a few quotes will suffice for those not familiar with
this story.
‘The
listener from the very first minute is stunned by the
opera's intentionally unharmonious muddled flow of sounds.
Snatches of melody, embryos of musical phrases drown,
escape, and once again vanish in rumbling, creaking, and
squealing. To follow this “music” is difficult, to remember
it impossible.’ ‘The music grunts,
moans, pants, and gasps, the better to depict the love
scenes as naturally as possible. And “love” is smeared
throughout the entire opera in the most vulgar form.’
‘This
is music intentionally made inside-out, so that there
would be nothing to resemble classical music, nothing
in common with symphonic sounds, with simple, accessible
musical speech … This is leftist muddle instead of natural,
human music.’
Pravda
did not just crudely attack Shostakovich's opera itself
but cast a wider net. ‘The danger
of this tendency in Soviet music is clear. Leftist ugliness
in opera is growing from the same source as leftist ugliness
in painting, poetry, pedagogy, and science. Petit bourgeois
“innovation” is leading to a gap away from true art, science
… literature.’
It
was clear that this was the opinion of the whole Communist
party and it soon became obvious that the real author
of this ‘directive’ was Stalin himself … but what prompted
the attack?
Well
it is thought that at this time the government was planning
to pass laws to ban abortion and demand a new code on
family and marriage because in the opinion of Stalin the
Soviet family had to be strengthened in every way. At
this very time comes along an opera celebrating ‘free
love’ (or as Stalin wrote ‘merchant lust’) and where any
problem of divorce from a hated tyrannical husband was
resolved straightforwardly by a brutal murder. So Shostakovich
could be accused on social issues since he had ‘missed
the demands of Soviet culture to banish crudity and wildness
from every corner of Soviet life’.
From
then on Shostakovich was probably never the same again;
initially he feared the worse and he lived in fear with
a suitcase ready, often dressed in an overcoat, so the
secret police could take him away without disturbing his
children. In fact there is a suggestion that even many
years later he wore a plastic bag with the words of ‘Muddle
Instead of Music’ under his shirt and around his neck
as what can be considered an ‘anti-talisman’.
Earlier
this summer at the London Coliseum Gergiev and his forces
had performed Shostakovich’s 1961 sanitized version of
this opera Katerina Ismailova but here as a concert
performance was the full unexpurgated version. Being able
to concentrate fully on the words and music allows Shostakovich’s
intentions to be revealed without them being diluted by
any staging. In most cases these imbue the whole work
throughout with Dostoevskian darkness and while undoubtedly
the final act does descend into this in a chilling depiction
of Stalinist repression (whether Stalin or Shostakovich
recognized it as such) the opera is indeed a tragediya-satira.
The composer reserves the most lyrical music for Katerina
and it is apt that most of the other characters (indeed
caricatures) have plodding or running ostinatos. This
seems to put Katerina (for the first three acts at least)
seemingly at the centre of a carousel with all these satirized
figures galloping around her. Shostakovich with his great
experience of film music would undoubtedly have meant
every note of the ‘Keystone Cops’ chase music of his introductory
interlude to the Policemen in Act III.
The
fluttering fingers of Maestro Gergiev faithfully accentuated
every moment of the music from the lowbrow grunts, moans
and screams (Stalin wasn’t entirely wrong here), the operetta
and marching band interruptions to the graphic Scene Three
lovemaking and the searingly painful Act IV denouement.
He was supported by an orchestra totally at one with him
and on stunning form; their leader Kirill Terentiev contributed
a number of eloquent violin solos. That the orchestral
sound occasionally overpowered the voices was to be expected
in a not entirely familiar hall but added to the impact
music-making of this quality can achieve.
I
am sure it is quite possible to have a version of Lady
Macbeth of the Mtsensk District without words as there
is that filmic quality to much of the score but a ‘concert
performance in Russian’ to an audience including very
few native Russian speakers could not work without the
whole-throated support of his singers. There was some
luxury casting of well-schooled typical Russian low voices
including Alexander Gerasimov (Steward, Third Foreman,
Officer), the veteran Gennady Bezzubenkov as a poignant
Old Convict and a young, stick-thin Mikhail Petrenko as
the lascivious Priest. Bezzubenkov has Boris Timofeyevich
Izmailov in his extensive repertoire but this role was
taken over at short notice by Sergey Alexashkin. Supporting
the low male voices was Olga Savova’s contralto equivalent
making much of her few moments as Sonyetka in the opera’s
final moments.
There
was not a weak link in the strong cast but it was the
‘lovers’ Larisa Gogolevskaya as Katerina and Viktor Lutsiuk
as Sergey that made the evening special. Although there
was a row of music stands across the front of the platform
and most singers had their scores they often did not need
them. By using every vocal resource possible and some
limited physical actions they took us from the concert
hall into the opera house in the way good concert performances
can. Lutsiuk had all that was necessary for the love ‘em
and leave ‘em cad about him and a superb tenor voice.
For Gogolevskaya it was a triumph as she went from the
breast-beating and deliberately unbelievable grief of
‘Oh Boris Timofeyevich, why have you left us?’ in Scene
4, the pent-up eroticism of ‘It’s your business to kiss
me hard, like this’ in the next scene to her final Act
IV reflection ‘In the wood … there is a lake’ prior to
her undoubtedly Wozzeck inspired suicide together
with the murder of Sonyetka who with Sergey’s connivance
has humiliated her over some stockings. Her voice was
secure through all registers and she must be a wonderful
Brünnhilde or Isolde.
The
magnificent chorus that had made well-drilled entries
into the proceedings throughout the opera as labourers,
policemen, wedding guests and convicts thought-provokingly
bemoaned their lot as they trudged off singing: “Ah,
steppes, you are so endless, days and nights so countless,
the thoughts we think so cheerless and the guards we have
so heartless. Ah ….”
If
this is a true translation of the closing lines then if
you replace ‘guards’ with ‘leaders’ perhaps you find the
real reason why Lady Macbeth of the Mtsensk District
incurred the displeasure of the Soviet authorities.
Jim Pritchard